Phạm Lịch nhận chỉ trích khi tiếp tục ‘Việt hóa nhạc Hoa’

Một số ý kiến cho rằng cách viết lời của cô không thể hiện được nội dung đúng, biến đây trở thành ca khúc "thất tình", đi ngược với tinh thần gốc.

Lạnh Lẽo do Trương Bích Thần và Dương Tông Vỹ thể hiện vốn là ca khúc nổi tiếng nhất trong bộ nhạc phim Tam Sinh Tam Thế - Thập Lý Đào Hoa. Bài hát vẫn giữ được độ hot đến hiện tại dù phim đã lên sóng cách đây hơn nửa thập kỷ.

Cách đây 4 năm, Ái Phương từng dịch bài hát này sang tiếng Việt và nhận về nhiều trái chiều. Mới đây nhất, "hiện tượng" Phạm Lịch cũng viết lại lời cho Lạnh Lẽo. Cách làm này tương tự như Là Anh - ca khúc giúp cô có được thành công cách đây không lâu.

Một khán giả bức xúc lên tiếng: "Không biết chị coi Tam Sinh Tam Thế chưa. Và coi được bao nhiêu lần rồi để viết ra bài hát như vậy. Bài hát bản gốc lời hay lắm, đừng cover thành thất tình như này được không?". Bài hát gốc miêu tả sự cô đơn của một cô gái trong chính mối tình của bản thân. Tuy nhiên, nỗi buồn này không mang hướng "thất tình" mà trái lại mang theo tinh thần thong dong, nhẹ nhàng vượt qua những khó khăn trong tình yêu.

Phạm Lịch khi gặp nhiều trái chiều cũng có những đáp trả tương đối nhẹ nhàng. Cô trả lời những bình luận chê mình: "Cám ơn cả nhà quan tâm, yêu thương, cũng như góp ý".

Trước đó, những đoạn clip hát live của cô tại Đà Lạt từng bị đem ra phân tích khi nhiều người cho rằng giọng hát thật của vũ công không hoàn hảo như trong những bản thu âm hoặc dub lại được đăng tải trên các nền tảng mạng xã hội của Phạm Lịch.

pham lich nhan chi trich khi tiep tuc viet hoa nhac hoa - anh 0
Khi gặp những trái chiều, Phạm Lịch đăng tải dòng trạng thái: "Hãy nhìn vào những điều tích cực để thấy cuộc sống tốt hơn".

Chuyện viết lời cho ca khúc nhạc Hoa không có gì là mới mẻ ở đời sống âm nhạc. Từ 30 năm trước, các nhạc sĩ Việt đã viết lời Việt cho những bản nhạc Hoa nổi tiếng. Không ít ca sĩ Việt đã nổi tiếng với những ca khúc nhạc Hoa lời Việt, cũng như một số khác đã thành danh với nhạc Âu-Mỹ lời Việt.

Đời sống nhạc Việt hiện tại sinh động hơn nhiều và tiệm cận quốc tế. Nhiều năm qua, nhạc Việt đã phát triển đa dạng với không ít sáng tạo, đủ thể loại, đủ phong cách. Những ảnh hưởng của xu thế Âu-Mỹ, Hàn Quốc là không thể phủ nhận nhưng ca khúc nước ngoài lời Việt đã giảm đi đáng kể.

Khi bị chỉ trích vì làm mới Lạnh Lẽo, Ái Phương cũng thẳng thắn: "Khó có bản cover nào có thể so sánh được với bản gốc, huống chi bài này ngữ nghĩa rất khó. Phần cover lời lẽ có thể chưa được như mong đợi, các fan Hoa Ngữ cũng thông cảm cho tôi. Cảm ơn các bạn rất nhiều".

pham lich nhan chi trich khi tiep tuc viet hoa nhac hoa - anh 0
LyLy và Anh Tú mới đây vừa đăng tải một phiên bản Việt hóa cho ca khúc 晚风告白  - Gió Đêm Tỏ Tình. Một khán giả thẳng thắn: "Ước gì bên mình đừng chuyển nhạc Hoa sang lời Việt nữa". LyLy sau đó cũng đặt câu hỏi ngược lại cho người này: "Tại sao vậy bạn? Tiếng Việt hay mà".  

Phạm Lịch sinh năm 1990, làm nhiều nghề trước khi trở thành vũ công chuyên nghiệp. Cô từng đoạt á quân Thử Thách Cùng Bước Nhảy 2015. Tháng 2/2021, Phạm Lịch lấn sân ca hát qua MV Cuộc Tình Vỡ Đôi.

Là Anh của Phạm Lịch nên lọt "top 10 nhạc lời Việt"

Từ hit "Là Anh" của Phạm Lịch: Thế khó khi chuyển thể nhạc Hoa sang lời Việt

I DO - Phạm Lịch "Là Anh" hát live không beat ra sao?

(

Nguồn: TH&PL

)
Chia sẻ