Không lạ gì khi "evil editing" đã là "đặc sản" trên các show sống còn của Mnet.
Nhiều người hâm mộ đã bị sốc khi nghe phát ngôn của leader team Salute - Thái Băng (Cai Bing) trong Girls Planet 999: "Tôi là trưởng nhóm. Tôi thấy chỉ cần làm theo những gì tôi muốn là được", "Đừng có ý kiến nữa" với các thành viên trong nhóm đang luyện tập cho nhiệm vụ thứ hai. Điều này đã khiến các thí sinh và khán giả có cảm xúc lẫn lộn, dẫn đến phản ứng trái chiều.
Thái độ của Thái Băng bị chỉ trích là thô lỗ, khiến nhiều người thất vọng và khó chịu. Tuy nhiên, cả fan lẫn những người không phải là fan của thực tập sinh người Trung Quốc này cho rằng đây là lỗi dịch của Mnet.
Nội dung liên quan
"Ý của Thái Băng thật sự muốn nói ở đây rằng thời gian trước ngày công diễn đang ngày càng ngắn và tất cả đều phải gấp rút chuẩn bị, vì vậy, với tư cách là leader, Thái Băng giải quyết mọi chuyện thật nhanh chóng, nhưng trong khi đó các thành viên không hợp tác. Đây được cho là màn chiêu trò lươn lẹo của Mnet", người hâm mộ lý giải cho câu nói trên.
Mnet cũng được cho là biên tập ác ý một cách lộ liễu để dìm Thái Băng. Trong lúc luyện tập để nhận đánh giá từ các HLV, khi được hỏi ai là người dựng vũ đạo, Thái Băng là người giơ tay đầu tiên khiến khán giả nghĩ cô đang giành công.
Bên cạnh đó, có nhiều tin đồn rằng Mnet không hề thuê phiên dịch cho các thực tập sinh nước ngoài, cụ thể là Trung Quốc và Nhật Bản, dẫn đến nhiều rắc rối vì rào cản ngôn ngữ. Người ta thậm chí còn chỉ ra rằng các staff của Girls Planet 999 đã không phỏng vấn các thành viên người Trung trong nhóm.
Kết quả là team Salute đã chiến thắng trong nhiệm vụ lần này, khán giả thấy cảnh các thành viên ôm và làm hoà với nhau được lên sóng. Do Ah là người ôm Thái Băng trước. Mnet bỏ lửng khiến người xem không khỏi thắc mắc là các cô gái đã làm lành với nhau ra sao.
Vụ việc này đã làm nổ ra các cuộc tranh luận từ cư dân mạng trên toàn thế giới, đặc biệt là phía Trung Quốc. Cộng đồng mạng xứ Trung cho rằng Thái Băng là nạn nhân của việc chỉnh sửa ác ý và dịch sai từ hồi tập 6. Nhiều fan đã đăng đàn rất nhiều bằng chứng, chỉ ra việc Mnet đã "giở trò" chỉnh sửa và để bản dịch không chính xác.
Mới đây, nhiều khán giả nhận ra rằng thí sinh này lại tiếp tục bị dịch sai. Theo những gì cư dân mạng chụp lại được, ban đầu đoạn nói chuyện giữa Thái Băng và thực tập sinh người Hàn Kim Da Yeon được dịch là "Chị ủng hộ việc em từ bỏ vị trí leader", nhưng sau đó đã được sửa lại thành "Chị tán thành ý kiến của em. Hy vọng em có thể cân bằng lại nhóm".
Điều này khiến nhiều người hâm mộ treo hashtag #MnetApologizeToCaiBing để đòi Mnet trả lại công bằng cho danh tiếng và hình ảnh bị hủy hoại của thực tập sinh nói trên. Điều này cũng chứng tỏ rằng bản dịch đầu tiên là sai, Thái Băng không nói những điều đó. Nhiều cư dân mạng Trung Quốc bày tỏ sự thất vọng khi thấy Mnet đang nhắm vào các thí sinh đến từ nước này.
Việc Thái Băng bị dịch sai và chỉnh sửa ác ý là lý do khiến cư dân mạng Trung Quốc và thậm chí cả quốc tế thể hiện sự tức giận với Mnet. Nhà đài này nổi tiếng là hay dùng chiêu trò cắt xén ác ý (evil editing) trong các show sống còn của mình để lôi kéo drama, nâng người này dìm người kia.
Sau thời gian bị "quét" vì lùm xùm thao túng phiếu bầu series Produce, Mnet đã quay trở lại với đường đua show sống còn. Tuy nhiên, khán giả nhận thấy Mnet vẫn "ngựa quen đường cũ", dùng chiêu quen thuộc với Girls Planet 999 và Street Woman Fighter.
Nguồn: TH&PL