Bà mẹ chồng ở bản Hàn và bản Việt khác nhau như thế nào, liệu NSND Lan Hương diễn đạt đến đâu mà khiến netizen khiếp sợ.
Thương Ngày Nắng Về hiện là tác phẩm được quan tâm khi liên tục tạo ra những drama ''sốc tận óc''. Đặc biệt phải kể đến cuộc hôn nhân sóng gió của Khánh và Đức, hết mẹ chồng đến chị chồng làm khổ. Đỉnh điểm khi chị Thương ôm nợ hơn 2 tỷ buộc Khánh - Đức phải lo. Chính vì chi tiết này, NSND Lan Hương trong vai mẹ chồng liên tục bị ném đá dữ đội và phải thốt lên: "Biết thế chả nhận vai''.
Thương Ngày Nắng Về là tác phẩm remake từ kịch bản Hàn Mother Of Mine, vậy bà mẹ chồng Hiền từ bản Hàn đến Việt khác nhau như thế nào?
Có một điều không thể phủ nhận là NSND Lan Hương trong Thương Ngày Nắng Về đã đóng vai mẹ chồng quá đạt. Từ Sống Chung Với Mẹ Chồng đến Thương Ngày Nắng Về, đều là mẹ chồng cay nghiệt nhưng mỗi lần xuất hiện nữ diễn viên lại tiếp tục nâng cấp cho vai diễn bằng những ngôn từ độc địa, sắc bén và ngang ngược khiến cô gái nào cũng sợ. Đặc biệt gu ăn mặc đậm chất hoa hòe với khăn quấn đầu, váy hoa, khuyên tai rườm rà khiến bà Hiền ''sặc'' mùi diêm dúa đúng với tính cách nhân vật.
Vậy còn ở bản Hàn thì sao? Ở Mother Of Mine, vai diễn mẹ chồng do nữ diễn viên Park Jung Soo đảm nhận. Phiên bản Hàn của Khánh và Đức chỉ có một cô con gái và nhân vật chị chồng cũng hoàn toàn không có. Chính vì thế, mức độ bi kịch của bản Hàn có vẻ nhẹ đô hơn. Dù vẫn có những chi tiết con dâu bị mẹ chồng hạch sách, bà thông gia cũng chẳng ưa nhưng nếu nói bi kịch thì không đến mức kịch tính như bản Việt. Nếu có quá lắm thì chỉ chửi mắng con dâu, ganh tỵ với xui gia và khắc khe với cháu gái.
Ở cả bản Hàn - Việt đều có sự xuất hiện của mẹ chồng nhưng đúng là nơi nào cũng có "this và that". Rõ ràng, bà Hiền ở bản Việt đã được NSND Lan Hương nâng cấp thành một level mới có thể tóm tắt bằng từ cay nghiệt.
Nguồn: TH&PL